本文主要基于北斗企鹅工作室皇贞季的分享整理而成,讲述了日本声优市场的变迁和中国配音行业的发展简史。目前国内演艺配音演员加起来只有600人左右,从业者老人多新人少,配音圈小。
上周末,乐游资本组织了一次创业公司聚会,多家获得乐游投资的公司创始人进行了分享。三文娱作为参会者,暗中观察了许久,筛选出部分探讨内容推荐给大家。
本文讲述的是声优行业的变迁,主要基于北斗企鹅工作室皇贞季的分享整理而成。相信大家对北斗企鹅不会很陌生,不熟悉它的可以点击回顾:为《十万个冷笑话》《从前有座灵剑山》等动画配音的北斗企鹅,想打造中国的声优偶像丨三文娱新星计划
声优一词来自日本,指为角色配音的演员,广义上包括包括动画、游戏、舞台演出、歌手活动、广播剧、译制电影等广泛场合,但由于日本动画、游戏对配音的大量需求,声优中群体最大的还是动画、游戏的配音演员。
新世纪以来,日本优秀动画作品井喷式涌现,动画题材进一步细分,声优的工作内容也随之发展,不再是限制在荧幕背后的艺术表演,而是走上了偶像化的道路。
相比日本,中国的声优发展则滞后许多,由于动画引进政策,国内配音演员几乎接触不到外国动画,中国动画配音行业出现了断层。目前国内的配音行业老人多新人少,配音演员的业务主要通过人际关系来维持,难以形成一个公平竞争的配音市场,而且外部动画市场又存在大量粗制滥造的作品,这样的环境不利于配音演员们成长。
不过,现在国内已经有了一些专业的配音工作室,其中也不乏受到国内动画观众认可的优秀声优。加上国产动画和游戏的发展,相信配音质量也会随之越来越高。
日本声优的发展:从艺术表演到偶像化
早期日本并没有动画声优这个固定职业,主要由话剧团或演绎剧团的演员来担任配音工作。随着上世纪60年代日本第一部批动画开播,动画对配音的需求大量增加,使得一批人开始专门从事动画配音工作。但是在那个年代,剧团式的表演偏向低幼化的表现方式,反映在动画配音上就显得夸张和幼稚。
青少年动画的出现标志着日本动画市场开始发生改变,从而带动了日本动画声优配音风格的变化。70年代末期到80年代,青少年动画迎来黄金时期,配音人员的风格开始形成区别,主要分成两种类型,一类是坚守配真人、传统影视作品的老派配音演员,另一类则是以“青二事务所”和“81 produce”为代表的新生代配音演员。
当时日本的电视台实行版权承包制,“青二事务所”与东京电视台、富士电视台合作,产出了《圣斗士星矢》等经典动画作品。在这种承包制度下,这些声优事务所逐渐垄断了当时的动画配音市场,并由此将新老派配音市场划分出界限。而到现在,声优已经完全超越传统配音演员这个概念并形成了一个专攻游戏和动画配音的独立的行业。
新世纪以来,日本优秀动画作品井喷式涌现,动画题材进一步细分,配音体系也更加完善。2005年后,日本声优开始逐渐向偶像化发展,频繁参与舞台剧、LIVE演唱会等线下活动,Oricon公信榜上频繁可见声优们的音乐CD,从2009年水树奈奈登上红白歌会开始,陆续有声优来到这个日本歌唱事业的最高舞台,足见声优的偶像化已经发展到顶峰。
现在,光靠配音本身已经不可能带来足够的吸引力,需要附加价值的存在,声优不再以艺术表演为中心,而更像是以服务大众、娱乐大众为核心。
三文娱此前有专题文章,回顾:日本动画的声优偶像化浪潮:μ’s单曲再破记录,LoveLive!仅光盘销售一年就突破三十亿日元
与LoveLive!动画μ’s组合九个角色对应的是9位声优
中国配音事业:90年代后的衰落
中国最早的电影配音译制厂是长春电影译制厂,他们奠定了当时整个中国译制电影的配音风格基础。上世纪80年代,上海电影译制厂又让译制片配音风格赢得了广大观众的重视和认可。到了90年代,国内开始陆续引进日本动画,通过模仿日本声优,中国的配音风格和质量都得到了很大提高。
之所以现在普遍认为90年代的中国动画配音水平最高,一方面是因为有优秀的人才资源,80年代培养了一批有深厚表演功底的配音演员,包括一些电影学院出身的表演艺术家。在当时这些配音员的素质水平与日本声优是不相上下的;另一方面,当时有着丰富的影片资源,在影片引进制度的支持下,配音演员不仅能参与到国产优秀影视作品配音,而且还能接触到日本最先进的动画,以及《米老鼠和唐老鸭》等早期迪士尼作品,配音演员们将这些动画作为配音技术的参考,并较好地应用到国产作品中来,形成中国化的语言艺术表演形式。可以说,当时的中国配音演员是与国外影视作品一起成长的。
然而在之后长达十几年的时间,由于制度原因国外动画作品引进几近终止。这导致中国的配音演员接手的片种十分有限,多以国产电视剧以及在政策体制保护下的低龄动画为主。与此同时,日本动画则正在高速发展,声优表演也越来越丰富,所以中国动画配音行业已经出现了断层。
这也就是为什么那些从小看着日本动画长大的80后、90后们,会觉得国产动画的中文配音充满违和感,他们已经习惯了日本的配音模式。
另外,近年国产动画也开始慢慢步入正轨,但几乎都大量参考了日本作品,还有部分作品直接外包给日本动画公司,所以成品看上去就是一部如假包换的日本动画,观众难免觉得中文配音违和。这也是现在中国配音行业面临的一个难题,即如何扭转国人对于动画作品的审美习惯,接纳动画的中文配音。
配音行业缺乏良性商业竞争
上文提到,日本是经历了动画市场的变革才完成了新老派配音市场的划分和声优行业的转型,而中国就正值这样的变革时期。
目前全中国职业配音演员主要分布在北京、上海、广州、长春这四个城市,演艺配音演员加起来只有600人左右。从业者老人多新人少,配音圈小,配音演员的所有业务主要通过人际关系来维持,无法形成一个公平竞争的配音市场。
相对应的外部动画市场也没有形成一个合理的商业竞争,动画公司依赖政府扶持,产品成本低廉,制作粗糙,这样的机制也势必造成动画配音行业的不完善。
不过,现在国内已经有了一些专业的配音工作室,其中也不乏受到国内动画观众认可的优秀声优。加上国产动画和国产游戏的发展,对配音质量的要求也会越来越高。
随着互联网的发展,正版动画的引进,国人接触外国动画作品的端口已经重新被打开了。在这样的背景下政府扶持政策已经不再适合中国现在的动画市场环境,处于变革期和滞后期的中国,只有把日本制作的良心带到中国来,不断为动画作品创造公平竞争的良性市场,未来动画配音才会发展得越来越好。